Twitter 拾萬字鏡(漢字情報総合) JUMANJIKYO | 拾萬字鏡(漢字情報総合)(JUMANJIKYO) /「大漢和」の検索結果

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

大漢和45436は『龍龕手鏡』(997)まで例を遡ることができる。其によれば“𩬸,俗、𩯌,正,北末反,玉篇云大髻也”(長部)。然し『群籍玉篇』は同書を引用して“女大髻也”とする。「女」字はどこから来たのか。修飾語の可能性も疑ったが引用文のため考えにくい。反切の「反」から生じた誤字ではないだろうか pic.twitter.com/hHefucdTne

@yukinoshita2018 それが無いんですよね……英語か中国語の専門書か,あとは論文しかないです。……いや,無いんですよホント。日本の人は学問としての漢字に興味が無いみたいで……。

(あっ,《大漢和》はそういう辞書じゃないのでこっちもダメです……)

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

@Nefle_SCP 写真に写っているのは大修館書店『大漢和辞典』第12巻の初版です

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

ついでに見つけたけど大漢和47084は「𪇆𪄻」の熟語のうち「𪄻」の譌字っぽい。上画像の『倭名類聚抄』にあるとおり「獨舂」のように読むから上字の注と逆転した上に声符の「舂」と「春」が混同したんだろう。 pic.twitter.com/UqpiifXhLh

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

15981の文字は大漢和15990の文字と共作なんだけれどこっちは台湾でまだ確認できていない。失伝したかな。 pic.twitter.com/dGdxbRbbiL

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

大漢和15981 12世紀から確認できる文字だけど台湾で使われていた。 pic.twitter.com/E2UXjlorTB

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

写真は書棚に入り切らぬ本を積みあげた一部。このほかにも日本国語大辞典20巻揃が2セット、大漢和14冊、異体字研究資料集成12冊、古辞書音義集成3冊、中文書などなどがある。学業の関係で楽譜、教育学の本も多い

ところで朝鮮ではどうであろうとおもい『朝鮮語漢字語辞典』を引くと「坊坊曲曲」とある。大漢和には「坊曲」は見えるがこちらはない。 pic.twitter.com/XauHG5vOeb

そういえば津々浦々って四字熟語、音読みじゃなく訓読みなので中国の古典由来じゃないのかなとおもって大漢和を見たところ多分違うんですね。中国語の辞書を見ると「全国各地」とか「家家户户」とか出ている。 pic.twitter.com/AwxR73YzAH

@JUMANJIKYO かと思いきや、字彙補 (や康熙字典や漢語大字典) の方が正しくて大漢和や Unicode (というかそのソースになった台湾の CNS 規格) が誤ってる U+2A5F2 のようなケース (注: 左側は本来 U+20692) があって不思議だなあと思ったり。

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

大漢和』だけでなく『漢語大字典』も《龍龕手鑑》を引いてこの字形だったので孫引きの可能性があるのかな。『漢語大字典』は孫引きしていないと思っていたんだけど

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

ユニコードの29BAE、下部の正しい形は「鳥」か。調べたら『字彙補』(1666)が「烏」に誤刻。次いで『康煕字典』が《龍龕手鑑》を引いて「烏」に誤刻。『龍龕手鑑』の現存の版ではいずれも「鳥」に作る。『大漢和辞典』『中華字海』『漢語大字典』ユニコードまでもこの誤りを踏襲しているみたい。 pic.twitter.com/xdvZEtDdlz

2018年ツイッター中国学十大ニュース(改訂版)

六人注文選(1月~)
最前線(3月~)
新釈漢文大系完結(5月)
漢文ゴロゴ(7月)
漢文研究法(7月)
保立老子(8月)
=自主規制=(9月)
漢文語法の基礎 人気(9月~)
デジタル大漢和(11月)
漢文語法の基礎 重訂(12月)

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

市民権を得るためには常用漢字表の訓読みに入ったり、漢字字典の音訓索引で読みのように扱われたり、或いは流行語のように流行読みができて多くの人に知られる必要があります。大漢和の索引で使われた長い言葉が「読み」として扱われるようになったのはこのような背景があります。

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

私が制作をすすめている字書の「糞」の訓読みウンコでいいかな。

とか字書レベルでこういう言い方にするとあの大漢和の長い読みみたいにウンコと読む漢字があったwwなどとなるはず。大漢和のアレも読みでもいいですが字義なんですよ。

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

大漢和は一生内容の見直しをせずに販売を続けていくのだろうか?

諸橋大漢和
個人的にはかなりにオワコンだと思う。
いまごろになって、電子版出し、正直
ビックリした。
wifi時代に、いきなりカプラー対応可と
言ってる感じもする。

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

中国語を解さないといっているのに大漢和を拒むのは相当もったいないなとおもう。それに嫌う理由に字が小さいからって、古字書なんて読めませんよ。

正字通もネットで見放題です。康煕字典も、説文解字も、だから、私は、大漢和はいらない。ほしくもありません。

手元で、手軽に引ける気の利いた辞典が、三つもあれば、満足です。

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

困ったときの大漢和。いまは人工的に涙袋を出すのが流行りなんだろうか。 pic.twitter.com/uiLmY1IcvP

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

日本語における漢字の使用が複雑であるため熟字訓や訓読みをクイズに出すのは大きな問題があると感じる。例えば「玄人」は「くろうと」と読むのが最も市民権を得た読み方だが大漢和を引くと「ゲンジン」という読みがある(漢語圏にもあるため)。また「玄人」と書き「バイニン(売人)」と読む用法も(続く) twitter.com/kikurinprime/s…

わあい 諸橋大漢和が届いたよー 高かったし一つのPCにしか入れられんけど、もうね、高校の頃からの夢だったからね 今の私にこれを使いこなす意欲が残ってるのかわからないけど もうあと二年弱でWIN7も終わるし、そろそろ何かちょっといいスペックの保存版丈夫ノーパソかなんか買ってそれに入れたい pic.twitter.com/eVTuagXRUS

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

大漢和301は「夷」の譌字っぽいけど違うかな。 pic.twitter.com/X3bk3nZRvZ

Vgqp vjp reasonably small
拾萬字鏡(漢字情報総合)@JUMANJIKYO

大漢和の内容改訂版が出てほしいのは分かる。 twitter.com/yamashu44/stat…

戸籍係だったころ全読できていたかはともかく、大漢和と康熙字典の親字は全部見ました。で「俺これ全部覚えないといけない」と、ある種の強迫観念に囚われていましたねぇ、私。いまは「調べれば分かること」は覚えなくてもいい、と気を楽に考えております。>一個前RT