Twitter 拾萬字鏡 JUMANJIKYO | 拾萬字鏡(JUMANJIKYO) / 2017年8月のツイート

剛剛我查閱了中國古代的字典,發現「謔」是「虛約切」。我很奇怪,「謔」在中華民國國語裡卻是唸ㄋㄩㄝˋ,這個音是怎麼來的?不會是唸半邊了吧?

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

壮観(一応掛詞のつもり) pic.twitter.com/DDaH5uQvy4

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

「垳」を守る会-方言漢字サミット
gake840.blog.fc2.com/blog-entry-290…

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@slqqqq @JUMANJIKYO おお!すごい

しんにょうをくねらせるのが日本で、まっすぐ書くのが中国だという先生もいるそうだけれど、それは中国語テキストが宋体で印刷されているのに対し、その人がしんにょうを覚えるのに使った国語教科書や漢字ドリルが、教科書体で印刷されていたことによる思い違い。決して、日中差ではないのに。 pic.twitter.com/XolWvahpEL

古本屋での大人買い。真ん中のは阿辻哲次先生が編集に参加された辞典!宝物発見!
Did some shopping at the used book store! pic.twitter.com/cV90yDVPwQ

@yuwencs そうですね、“及以上”、“以上(含)”、“以上(不含)”の方がいいです。

安徽省委・省政府が「公務員が紅包を受け取った場合、金額が1千元以上2千元以下は警告、2千元以上5千元以下は降格処分」という規定を出した。これはちょうど2千元受け取ったらどうなるのか!?ひょっとして処分なし?…ってのはネタ元がはっきりしてて人民日報にこう書かれてたとか。

中国語の「以上」「以下」についての論文を読んでたら「ある省の税法で“5トン以下の船は免税、5トン以上の船は工商税を納めること”と規定されたがその地域の船はほとんどが5トンで現場が困った」とかどこまでネタだか分からない例がたくさん出てきておもしろかったw

アド(あど)語られていることや、話されていることに対して、適当な返事をすること。「アドを打つ」話をしている相手に対して、調子を合わせながら、このような適当な返事をする。(日葡辞書)

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@ingansseuregi @chnokrn @Zyegnio 『集韻』によればペルシアの部族のかしらの名前の音訳として用いられたようです。 pic.twitter.com/WjAu3SmiTd

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@chinamangakei そういえば「必死」の意味が日中で違うから日本の「中国必死」と書かれた新聞記事を見て激怒していた中国人がいたw pic.twitter.com/QHvqfsmDAt

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@ingansseuregi @chnokrn @Zyegnio 「浬」の文字が生まれたのは中国です。カイリの意味では無いですが

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@Guo1Guo いえ、そういうことではなくいつから瓩にキロワットという意味が加わったかということです。少なくとも瓩の文字ははじめ「キログラム」の日本作ということで伝わっています。キロワットに転用されたのはいつごろか、という話です。《中華大字典(1915)》 pic.twitter.com/bUseMpJXcv

@JUMANJIKYO 中国語ではワットは「瓦特」、グラムは「克」のような宛字を使っています。それでキログラムは「兛」、キロワットは「瓩」になりました。宛字の問題ですね。

「鱫鱜」っていう綴りがいつ出てきたのかは管見に入っていないが,1484年成立『温故知新書』に見える表記は現在馴染んでいる綴りとは異なっていた。 pic.twitter.com/TDQu8fB2B5

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@chnokrn 該当のページです。丁だと中国語の発音ではTと離れてしまうみたいですね。 pic.twitter.com/6OEZ7ffsIy

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

瓩(キログラム)っていつからキロワットの意味になったんですか? pic.twitter.com/iiv1shS6el

『韻鏡』(下の数字は転図の番号)を見てみると「廷」は「庭」、「紐」は「紉」、「㢟」は「綖」、「廛」は「纏」で、「⿰女聯」に相当する部分は空欄になっています。 twitter.com/JUMANJIKYO/sta…

⿲𩵋咢𩵋. Not in the @Unicode?
Ref.: 史籍集覧. 第17冊. 雜類第290: 白山之記 (p.241, col.5,7). Tokyo 1903.

via @huoshengtu @JUMANJIKYO
twitter.com/huoshengtu/sta… pic.twitter.com/86SpjMdKsQ

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@huoshengtu ありがとうございます。「玉篇」でツイートを検索したら出てきたので気になってしまいました笑

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@huoshengtu Please tell me about that character.
ソースはどこですか?

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

図書寮本《類聚名義抄》 pic.twitter.com/8KnmOxYzov

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

このアカウント気になる。
@wamyoushou_bot

Qlpcfjp  reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

女へんに聯、字書に無い?
《韻鏡字子》八ウ pic.twitter.com/QVftFZSAJj