Twitter 拾萬字鏡 JUMANJIKYO | 拾萬字鏡(JUMANJIKYO) / 2019年7月18日のツイート

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@madeinwariofan 日本語の欠陥が見えてくる

私が今までに発見した,歴史的仮名遣(字音仮名遣)でも同音異義語になる語群リストをまとめておきました。文脈判断が特に困難な同音衝突の語句を掲げました。

おまけは,耳で聞いてわかる言葉なのに,漢字を廃止すると意味がつかみづらくなる「しゃ」で始まる語句です。 pic.twitter.com/9LPoqgKdUK

@JUMANJIKYO 同音異義語で 問題になるのは 文脈で 判断しづらい
「科学」と 「化学」,
「仮設」と 「架設」
「公爵」と 「侯爵」,
「自立」と 「自律」,
など,意味が 近くて 文脈 判断が しづらい 語群です。これらを 同音衝突といいます。
twitter.com/madeinwariofan…

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

言文一致して話し言葉が優位になっていったのに口語でも通じる漢字語が新造されていったのはおもしろいと感じる。漢語風の言葉は同音異義語があるし難語だと伝わりにく󠄁いので話し言葉で障害になることがよくあるから。 twitter.com/madeinwariofan…

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@madeinwariofan 同音異義語は西洋語を訳す前からたくさんあったので更に増えても今さら感はありますが浸透するまでは苦労したかもしれないですね。(それを越えれば文脈があるので同音異義語がたくさんあっても間違って伝わることは少ない)

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

ついでにベトナムの略字。 pic.twitter.com/zyDlpFAomN

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

韓国の略字(朝鮮時代の略字もある)でおもしろいと思った例。ハングルを混ぜてくる例もある。 pic.twitter.com/tkVp1KjA5A

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@santikazushi @dau_yei 1901年から06年の間に1万3000人の中国人が留学生として来日して日本の進んだ西洋文明や技術を謙虚に学びました。帰国後に和製漢語を手直しせず中国でも使い始めたため一気に中国語の中に和製漢語が増えていったといわれています。

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

「打倒」を「打仆」と書く例を見たけど「倒」と「仆」は偶然にも意味が近い。

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@chiyushenzhi お〜!こんなサイトがあるんですね。すごいですね〜()おかげさまで一晩中楽しめそうです。
ご教示ありがとうございます。

@JUMANJIKYO こんばんは。あんまり関係ないかもしれませんが、Korean Film Archive(韓国映像資料院)のサイトに昔の映画雑誌がいくつか載ってて、漢字の入った広告も少し入っています。(PDFボタンをクリック。読み込みは、かなり時間がかかるようです)。
kmdb.or.kr/history/magazi…
映画時代1946年4、5月号