Twitter 拾萬字鏡 JUMANJIKYO | 拾萬字鏡(JUMANJIKYO) / 2019年7月21日のツイート

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

cosplayは英語圏に逆輸入された和製英語だ

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

きょう書店に立寄ったときに和製英語の辞典を見た。そのときに思ったのだが非英語圏の言語にも和製英語のような独自につくった英語風の現地語っていろいろ存在するんだろうか。

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

ネットの記事でも"吉本興行"といった表記がみられるけど誤字か。

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

ツイッターで"和製漢字"と検索すると和製漢語を和製漢字と間違え󠄂る人がたくさん確認できる。大体トンデモを言ってるアカウントばかりだけど。

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

「栃」の字は栃木県において従来の表記「杤(とち)」を明治5年に「栃」に改める御達しが出た。
古典を見ると例えば「蠣」を「蠇」と記す例もあって昔から厲(厉)と萬(万)は混同されてきた。栃木県の栃もこれによるものだと思う。また漢字「櫔」の略字とするのが自然でもあるが「櫔木」と書いた例はない。

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

韓国国内で漢字が書ける人はカッコイイとかそういうのないのかな。日本でさえ「躊躇」とか「薔薇」を書くとスゴいと褒められる。

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

韓国の人が漢字を書いているところみると「おお書けるのか」って感動する

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

使われているのはよく見るけどどれだけの韓国人が漢字を書けるのか知りたい(手書きで漢字を書く韓国人をみたことがない) twitter.com/03_Tartare30/s…