Twitter 拾萬字鏡 JUMANJIKYO | 拾萬字鏡(JUMANJIKYO) / 2020年3月のツイート

268.うずくまるという意味の漢字。浙江省呉語圏で用いられる(用いられた?)字でなんと「坐」とソックリ。あまりにも似ているせいで心の中で「坐」と同定してしまい私自身見逃していた・・・。が、「坐」とはどうやら"从"と"土"の縦画の長さで書き分けがあると云い別字という・・・(恐怖) pic.twitter.com/QvJN9jODQX

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

考えたことなかったけど、たしかに。 twitter.com/camomile101020…

中華圏やら韓国のフォントに仮名が完備されてるのってすごくね?

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

でもこの例は入力ミスっぽい感じがするね…

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

この言葉づかいは岐阜でめちゃめちゃよく聞く…。 twitter.com/salt_violin/st…

この人の中国語のレベル見てると日本で中国人犯罪者が全く取り締まれていない理由が分かってきた気がする
@Japangard pic.twitter.com/RmLHjXCkDK

東日本大震災の時にもあったけど

「お見舞い」という意味の中国語である「祝福」を
「中国人が地震被害を喜んでいる」と解釈して炎上したのと一緒だな。

同じ言葉を使っているゆえのトラブルだが。 twitter.com/SSy18843016454…

いじわるなクイズ

Q.( )には同じ読み方の言葉が入ります。
さぁ、それは何でしょうか?

A:もう次から次とやることがありすぎて、私は( ) ( )だよ。

B:くった~、くった~、お腹( )だよ

C:( )の烏賊がここにあります

[まちの文字図鑑別冊 商店街看板めぐり]
㊗️本日より通販を開始しました! cadono.stores.jp pic.twitter.com/3OWz3NwywV

小3の時、(2)の字形で書いたら、お前の字は間違ってるとクラスの前で晒されました twitter.com/jumanjikyo/sta…

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

「達」は、幸の字が入っているという理由で異体字の「逹」を使う人がいる聞いたことがあるな。

大好きなバンド・ヨルシカのアルバム『エルマ』の初回特典は、曲の物語に登場する日記帳。全て手書きで書かれていて、読むたびに曲の世界に入り込んだ気分になるのだけど、文字を観るくせが抜けない、ねぇ。sp.universal-music.co.jp/yorushika/elma/ pic.twitter.com/cWhkCuPN2c

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@camomile101020 最近それに関して紹介したツイートはこちらですが、いかがでしょうか(私のツイートは引用だったので、直接ツイートされたアカウントのツイートを引用します。)
twitter.com/suzukiseichou/…

@JUMANJIKYO 中国語では「錶」biaoが腕時計(watch)を意味し、「鐘」zhongが置き時計や掛け時計(clock)を意味しますが、大陸の簡体字で「表」と「钟」になり、「表」に金へんが残っていないのが惜しいところです。(訂正しました)

このようなデマを見ても、日本における近代以後の中国語への軽視(同じ漢字を使っているから勉強しなくても読めるという思い込み)が変わっていないことにがっかりする。安藤彦太郎『中国語と近代日本』(岩波新書)はおすすめです。 twitter.com/toho_jimbocho/…

336〜344.「門」と「人」の八化け、九化け。漢字のパターンの多さに驚く。 pic.twitter.com/Mczp0uRc0E

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@Japangard 将来日本肺炎と読まれる可能性があるのではないか?と疑う気持ちは、将来の日本を守ろうという考えからくるものだと思います。この考え方は立派だと思うところですが、文法として中国都市名でも外国都市でも他例がかなりあるにも関わらず、日本肺炎に捏造されるという考えは無理があります。

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@Japangard 大虐殺は「あとで」付加されたものとして例を挙げているわけですよね。「日本新型冠状病毒肺炎」や「韓国新型冠状病毒肺炎」などという「(地名)新型冠状病毒肺炎」という表現はあとで付加されたものではなく、その時の文法で書かれたものです。
twitter.com/DaichitoHana/s…

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

「食べられる」が「食べられちゃう」か「食べることができる」かはこの部分だけでは分からないが、使われている文脈でわかるのでは。中国語でも同様だが・・・。一部だけ切り取ったらそりゃそう読めるかもしれないが、他にも情報が残るわけだから。

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

50年後、たとえ中国語のこの文で「日本肺炎」だと読み取れたとしても、他の言語で書かれた資料が残る。50年後であっても100年後であっても「日本肺炎」ではないことは読み取れる。将来捏造されることは考えられない。 twitter.com/Japangard/stat…

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

○○の漢字については
twitter.com/JUMANJIKYO/sta…

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

北京語とか広東語は話せないが、そこで使われる漢字については大体把握している。

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

正直だ(それでいいのか)
<RT

>漢字文化資料館

>「もっとも、私は北京語さえほとんど知らず、広東語などまったくわからないのですが……。」

正気か???(戦慄)

kanjibunka.com/kanji-faq/old-…

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

そういえば漢語圏には「錶」という腕時計をあらわす漢字がある。明清代にできた新しい漢字で、日本語圏で江戸時代に見られる「錶(鋲)」と同じ時期に同じ形の字が偶然中国でもできたことになる。 pic.twitter.com/JimgDrHUAp

中国大使館が「日本肺炎」と表現したいうデマ。
「目前,日本新型冠状病毒肺炎疫情不断变化,我在日同胞对此高度关注。」 china-embassy.or.jp/chn/sgxxs/t175… は「現在、日本での新型コロナウイルス肺炎の流行状況は絶えず変化しており、わが在日同胞はこの件に対して深い関心を寄せています。」という意味です。 pic.twitter.com/Kf6Chf0b4M