Twitter 拾萬字鏡 JUMANJIKYO | 拾萬字鏡(JUMANJIKYO) /「カタカナ語」の検索結果

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

カタカナ語に弱いので「レジリエンス」「ダイナミズム」で躓く。中華圏ではレジリエンスを「恢復力」「順応力」、ダイナミズムを「動力理論」「動感主義」と訳しているが、これを知って漢字の偉大さを知った。 twitter.com/JUMANJIKYO/sta…

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@xinkaitei @piyopiyoshukipi さらにカタカナ語読みだと、いくら現地音に似せて書いても現地で通じないこともあるかもしれないですね。Meidai-byoinみたいな日本語ならアクセントがなくても通じますが()

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

今どきカタカナ語が排除されるって珍しくない?

豚コレラ、和名は「豚熱」に 農水省が名称変更
r.nikkei.com/article/DGXMZO…

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@LeeNamgwang 漢語→文章中で文章語として大量に入るが、話し言葉としては大和言葉中心。
カタカナ語→話し言葉(俗語)として大量に入るが、書き言葉では従来の漢語和語が重んじられる。

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@LeeNamgwang なるほど。すごく納得しました。カタカナ語の場合は、すぐに話し言葉で用いられるし、しかもどんどん増えていくので反発する感情がより強く起こっているのですね。

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

日本が漢字と付き合い始めて、大和言葉の中に外来語である漢語が大量に入ってきたとき、反対する人はいなかったのだろうか。いまはカタカナ語に反対する人も目立つが。

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

少し前から「節用集」を作ろうと思っていて語彙をあつめているんだけど漢字表記がない言葉は性質上掲載できないと改めて分かった。現代でいうところの用字字典。
江戸期明治期にカタカナ語や俗語をも漢字で訳そう(書こう)と思えたのも節用集のように漢字表記が重んじられたためでもあるんだろうな。

@michinaga1000 人工肛門という直接的な名称を良く思わない当事者側がオストメイトという言葉を定着させたいという背景があるので、カタカナ語の濫用と言われるとちょっと残念に思います。

@michinaga1000 @mayutan あ、まさにこれだ。人によるというのは正しくて「グローバル化」の日本語訳を知らないくらいカタカナ語のほうが浸透しているようにやはり「人による」から解決できないところもある。
twitter.com/michinaga1000/…

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@michinaga1000 @mayutan あ、まさにこれだ。人によるというのは正しくて「グローバル化」の日本語訳を知らないくらいカタカナ語のほうが浸透しているようにやはり「人による」から解決できないところもある。
twitter.com/michinaga1000/…

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@michinaga1000 見慣れていない人にとっては難解ですね。むしろピクトグラムからのほうが想像できたり・・・

カタカナ語を漢字訳なり和語訳なりする人とそれを広める団体(一人じゃ無理)が出てこないと解決できないかも

日本人が漢字による翻訳を怠り、カタカナ語の濫用を容認し続けた結果、ついにこのような標識が出現しました。
日本のカタカナ語と中国語表記のどちらが単語の意味を汲み取りやすいですか?
明治期の偉人たちが残した翻訳の大切さを、忘れてはいませんか?
日本語は危機的状況です。 pic.twitter.com/1mDkHl2y2U

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@MagicminxK 現代のようにカタカナ語としてそのまま輸入して使うというのは明治のときにも起こっています。軈て巧みな訳語にとってかわられるまで、そんな感じだったのです。社会科学や心理学、地理学、化学など専門用語に多いのは研究者や業界の人が和製漢語を使って世に広めたのが大きいのでしょうね。

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@MagicminxK 訳そうとする人が少ないのかあまりにもカタカナ語が多すぎて訳が追いつかないのでしょうね。戦後に訳された新しい和製漢語の例だとハードウェア→金物(かなもの)、ディスク→円盤、Acoustic signature→音紋など
現代中国語から日本語に輸入された新しい訳語にはポルターガイスト現象→騒霊現象など

8 qgemu2 reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@Mikanixonable 电を使えば容易にいろいろなカタカナ語が漢字語化できそうです