Twitter 拾萬字鏡 JUMANJIKYO | 拾萬字鏡(JUMANJIKYO) /「usagitan」の検索結果

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@usagitan ああそうでしたか…根拠なく自説をツイートすることならわたしもやっちゃうことありますがではその時々リプライお待ちしております。

まあ取り敢えずおいしいもの食べてゆっくり寝て忘れましょう〜🐈

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@usagitan 根拠なく自説を広めることがよくないという内容が批判の主旨だったのですか?それともその説が明らかに誤りであるから批判したのですか?

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@usagitan そのツイートがどのような内容だったのかはわかりませんが取り敢えず考えたことをツイートされただけなのではないでしょうか。論文ではなくここは自由に開かれ󠄂た場ですから根拠のない考えでもつぶやきとして発信するのはアリだと思います。違っていれば教えてくれる人がいるのですから。

数年前、ツイッターで京都大学の古勝氏が〝イ本〟とは〝異本〟ではなく、〝他本〟かもしれない。との発言をされました。私はこれを強く批判したのですが、彼は「無礼だ!即ブロック!」として、取り合いませんでした。 twitter.com/nosuke_pooh/st…

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

山口謠司氏が漢字に関する番組や書籍によく登場するが漢字専門ではない上にデマ語りが多いため彼の発言には用心している
twitter.com/ramayakat/stat…
twitter.com/ramayakat/stat…
twitter.com/ramayakat/stat…
twitter.com/atsatsatsa/sta…
twitter.com/pX03dDIs4dQ1G3…
twitter.com/viewfromnowher…
twitter.com/usagitan/statu…

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@usagitan 『学研漢和大字典』はどうでしょうか?

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@usagitan @yokiku_bot 刀の繁文だったということですね

Dafs3rnm reasonably small
拾萬字鏡@JUMANJIKYO

@usagitan @yokiku_bot そのようです。ご迷惑おかけしました

@kawai_kanyu 漢字の起源を語るには、まず音韻学の基礎が必要(それを無視したのが白川静)で、そして次に説文です。しかし、説文は後漢の作ですから見当違いの解釈が少なくない。でも、現在は古文と称せられていた戦国東方系文字が諧声例として大量に出ているし、字析の公刊は間近です

@satoshin257 厳密にいうと『中国研究集刊』第59号の139頁には、「人員減少のため〝作業の進捗状況が芳しくないので〟『字析』の刊行については、まだ具体的な目途がたっていない」と書いてあります
私の情報筋では2年以内の刊行は無理かなと言っておりました。ですから3年後?

白川静は天文暦法の知識もないのにもかかわらず、天文や暦法にコメントし、あとになって自己批判したことありますが、独学ゆえの怖いモノ知らずです。
そもそも音韻というものを理解していないのに「文字学」はあり得ない。そこが白川の致命的な欠陥です。 twitter.com/onoyuji_daye/s…

@viewfromnowhere  一応『日本中国学会 会員名簿』を紐解きましたら、山口謠司の名がありました(笑)
私こと この山口氏が中国文献学・中国文字学を専門としていることをまったく知りませんでしたが、こんなレベルで准教授をつとめているのですから、学生は向上しませんね

@usagitan 御教示ありがとうございます。たしかに貧窮問答歌の例をすなおに引けばよさそうな箇所です。
なお、山口氏は国語学者ではなく、専門は中国文献学 daito.ac.jp/education/lite… とのことです。

@viewfromnowhere 『万葉集』五・892に、ちゃんと〝宇知須須呂比弖(うち・すすろひて)〟の例がありますよね。
犬飼隆も上代特殊仮名遣を間違えているけど、ダメな国語学者が目立つ今日この頃です

@usagitan @kembo_net まとめると、朝鮮半島での貨幣単位は次のように変わりました。
鈫(ムン)→兩(ヤン)→圜(ウォン)→圓(ウォン)→圜(ファン)→圓(ウォン)、圜(ファン)→圓(ウォン)→원(ウォン)。補助単位としては「錢(チョン)」がありますね。

@usagitan @kembo_net 「圜」を「圓」に直したのは、「圜」を「ファン」という読み方に固定し、「圓(ウォン)」の小額単位として使うためだったんですね。

@usagitan @kembo_net 1962年度に貨幣改革を行いながら「圓(ウォン)」と変わりましたので、朝鮮半島では一度も「元」が使われていた時期はありません。ちなみに、「圜
」は朝鮮漢字音で「ウォン」とも、「ファン」とも読めます。

@usagitan @kembo_net 大韓帝国から取り入れた「ウォン」は「圜(ウォン)」と書いてました。その後、日本統治時代に「圓」と直し、また独立後「圜(ファン)」と変え、

@kembo_net まず日本が「圓」を貨幣の正式名称(明治2年)とし、戦後の漢字改革によって「円」
つぎに中国は「圓」を紙幣上の正式名称とするも、日本の後塵を拝することを避けて、一般には「元」を使用。人民元紙幣には「圓」と記載されてあります
韓国は日本式名称を避けて「元」とし、後に漢字廃止でハングル